Alman gençlerin de Almancası bozuldu

Türk gençleri Almanya’da sadece Türkçe problemi yaşamıyor. Uzmanlar bozuk bir Almanca ile iletişim kuran Türk gençlerinin Alman akranlarının da Almancasını bozduğunu iddia ediyor. Alman gençleri ‘genç’ olduklarını göstermek için bu dile yoğun ilgi gösteriyor ve sosyal medyanın da etkisiyle bozuk dil yetişkin Almanları, hatta öğretmenleri bile etkisi altına alıyor.
Birçok Türk gencinin kullandığı bozuk Almancayı artık Alman gençleri de kullanıyor. Bir zamanlar yazar Feridun Zaimoğlu’nun iki dilli Türk gençlerinin jargonu olarak ortaya attığı ‘KanakSpak’ veya ‘Kiezdeutsch’ (Mahalle Almancası) bugün ‘Kısa Almanca’ kavramı ile anadili Almanca olan gençler arasında hızla yayılıyor. Hatta bu dili Alman öğretmenler bile konuşmaya başlamış.
Berlinli dilbilimci Diana Marossek, ‘Kommst du Bahnhof oder hast du Auto?’ adlı kitabında eğitim çevrelerini şaşırtan bu durumu ele alıyor. Eğitimciler, artık Alman gençlerinin de ‘Ich bin noch Büro’, ‘Kommst du eigentlich nachher mit Kino’ gibi tanım edatı (Artikel) veya ön takıdan (Präposition) yoksun kelimelerden oluşan cümleler kurması karşısında oldukça şaşkın. Çünkü bu Almancayı sadece sosyal durumu zayıf olan semtlerden gelen Alman gençler değil, akademisyen ailelerden gelen Alman gençler de kullanıyor. Alman Dili Enstitüsü Müdürü Ludwig Eichinger’e göre Alman gençleri bu dili kullanarak genç olduklarını göstermek istiyorlar.

ÖĞRETMENLERİ ALMANCASI BİLE BOZULDU
Marossek, ‘Kısa Almanca’nın geldiği noktayı anlamak için Berlin okullarında kimliğini gizleyerek bir öğretmen ve öğrencileri gözlemlemiş. Bir de bakmış ki, öğretmenler odasında bile şu diyalogu duymak mümkün: “Welches Kino geht ihr denn?“ “Wir gehen Titanium” Dil bilimciye göre, bu tarz basitleştirilmiş konuşma gençler arasında yaygınlaştıkça, mesleki açıdan veya değişik sebeplerle bu gençlerle irtibatı olan Alman yetişkinlerin üzerinde de zamanla etkili oluyor ve bir öğretmen de okulda öğrencilerinden kaptığı bu dili evine götürüp çocuklarına öğretebiliyor.
Duden yazı işlerinden Melanie Kunkel, gençlerin kullandığı bu dilin tanım edatı ve ön takılardan yoksun olmasını Türkçenin yapısına bağlıyor. Kunkel, Türkçede tanım edatı ve ön takıların olmadığını söylüyor.
Alman gençlerinin Türk gençlerinin kullandığı bozuk Almancaya meyletmesinde görülen yoğunluktan sosyal medya da sorumlu. Eichinger, kısa cümlelerin bir zorunluluk olduğu sosyal medya paylaşımlarının bu tarz dil bozukluklarını teşvik ettiğini söylüyor.

Aynı şekilde Marossek de, hız ve harf sayısının önemli olduğu bir platformda mutlak anlamda gerekli olmayan her şeyin bir kenara itildiğine dikkat çekiyor ve şöyle diyor: “Gençler için formel olan ve formel olmayan iki dil var. Facebook ve WhatsApp gibi ortamlardaki sohbetlerde uyulması gereken bir talimatname yok. Orada gençler anneleriyle de bir ahbabıyla konuşur gibi konuşuyor.”

Marossek’in anlattığına göre bu sebeple akademisyenler bile belli durumlarda getto jargonuyla konuşuyor. Bununla birlikte Marossek ve Kunkel Almancanın geleceğinden endişeli değil. Marossek, ‘Kısa Almanca’nın sokak dili olarak kalacağını söylerken, Kunkel de bu dili konuşan çok sayıda insanın duruma göre standart Almancaya dönebildiğini ifade ediyor.
POLONYALI GENÇLER KİMLİKLERİNİ BELLİ ETMEK İÇİN AKSANLI ALMANCA KONUŞUYOR
Polonyalı gençlerde ise Türk ve Alman gençlerinden çok daha farklı bir durum söz konusu. Berlin Genel Dil Bilimi Merkezi’nin (ZAS) verdiği bilgiye göre Polonyalı gençler, gramer açıdan kusursuz bir Almancaya sahip olsalar dahi bu dili Lehçe aksanı ile konuşuyor. Özellikle de Polonyalı olduklarını ima etmek istedikleri zaman.

(ESAT SEMİZ)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *


*